1 |
23:59:57 |
eng-rus |
law |
Particulars of registration as the insurant |
Сведения о регистрации в качестве страхователя |
Konstantin 1966 |
2 |
23:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fixated on |
сосредоточить основное внимание на |
Игорь Миг |
3 |
23:58:10 |
rus-fre |
el. |
наклон характеристики управления тиратрона |
rapport de commande |
ssn |
4 |
23:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fixated on |
заострить внимание на |
Игорь Миг |
5 |
23:57:45 |
rus-fre |
el. |
коэффициент управления тиратрона |
rapport de commande |
ssn |
6 |
23:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fixated on |
сконцентрироваться на |
Игорь Миг |
7 |
23:56:03 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент передачи пропорционального регулятора |
rapport de commande |
ssn |
8 |
23:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
condominium amongst all |
общее владение |
Игорь Миг |
9 |
23:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the event of a crisis |
в кризисной ситуации |
Игорь Миг |
10 |
23:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank thirteenth among |
быть на тринадцатом месте среди |
Игорь Миг |
11 |
23:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank thirteenth among |
занимать тринадцатую строчку среди |
Игорь Миг |
12 |
23:41:03 |
rus-ger |
med. |
посев на микрофлору |
Keimanalyse |
jurist-vent |
13 |
23:40:31 |
rus-ger |
med. |
бактериологический посев |
Keimanalyse (анализ) |
jurist-vent |
14 |
23:40:11 |
rus-ger |
med. |
бактериологический посев |
Kulturtest |
jurist-vent |
15 |
23:39:53 |
rus-ger |
med. |
бакпосев |
Kulturtest |
jurist-vent |
16 |
23:39:29 |
rus-fre |
bot. |
шинус фисташколистный |
poivrier du Brésil (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
17 |
23:39:08 |
rus-fre |
bot. |
перец бразильский |
poivrier du Brésil (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
18 |
23:39:02 |
eng-rus |
dipl. |
request the pleasure of someone's company |
иметь честь просить пожаловать (на приём и т.п. • On the occasion of Australia Day Her Excellency XXX, Ambassador of Australia to YYY, requests the pleasure of your company at a reception... – По случаю Дня Австралии Ее Превосходительство посол Австралии в XXX имеет честь просить Вас пожаловать на приём...) |
4uzhoj |
19 |
23:38:47 |
rus-ger |
med. |
бакпосев |
Keimanalyse |
jurist-vent |
20 |
23:38:29 |
rus-fre |
bot. |
шинус фисташколистный |
Schinus terebinthifolius (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
21 |
23:38:15 |
rus-ger |
med. |
бактериологический анализ |
Keimanalyse |
jurist-vent |
22 |
23:38:12 |
rus-fre |
bot. |
перец бразильский |
Schinus terebinthifolius (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
23 |
23:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived as |
понимаемый как |
Игорь Миг |
24 |
23:37:54 |
rus-fre |
|
возомнить о себе |
avoir le melon |
lyamlk |
25 |
23:37:45 |
rus-fre |
bot. |
перец бразильский |
baie rose |
shergilov |
26 |
23:37:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived as |
считающийся |
Игорь Миг |
27 |
23:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived as |
расцениваемый как |
Игорь Миг |
28 |
23:35:53 |
eng-rus |
dipl. |
the favour of a reply is requested |
ждём Вашего любезного ответа (оно же R.S.V.P.) |
4uzhoj |
29 |
23:35:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived |
предполагаемый |
Игорь Миг |
30 |
23:35:00 |
eng |
abbr. dipl. |
R.S.V.P. |
the favour of a reply is requested (Repondez s'il vous plait) |
4uzhoj |
31 |
23:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived |
рассматриваемый как |
Игорь Миг |
32 |
23:34:40 |
rus-fre |
bot. |
шинус фисташколистный |
baie rose |
shergilov |
33 |
23:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived |
считающийся |
Игорь Миг |
34 |
23:33:06 |
rus-ger |
med. |
дисбактериоз кишечника |
Dysbiose der intestinalen Keime (нарушение состава микрофлоры кишечника) |
jurist-vent |
35 |
23:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived as |
воспринимаемый в качестве |
Игорь Миг |
36 |
23:32:19 |
rus-ger |
busin. |
собрание акционеров |
Gesellschafterversammlung |
Mr.Serge |
37 |
23:31:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived |
воспринимаемый в качестве |
Игорь Миг |
38 |
23:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perceived |
субъективно воспринимаемый как |
Игорь Миг |
39 |
23:30:28 |
rus-ukr |
|
Его Превосходительство |
Його Високоповажність |
4uzhoj |
40 |
23:28:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at odds over |
конфликтовать на почве |
Игорь Миг |
41 |
23:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at odds over |
занимать разные позиции по вопросу о |
Игорь Миг |
42 |
23:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at odds over |
расходиться во взглядах на |
Игорь Миг |
43 |
23:24:54 |
eng-rus |
dipl. |
request the pleasure of someone's company |
просить оказать честь присутствовать |
4uzhoj |
44 |
23:23:41 |
rus-spa |
cook. |
красный острый перец |
guindilla (Capsicum annuum; Capsicum frutescens) |
shergilov |
45 |
23:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vie to |
желать |
Игорь Миг |
46 |
23:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vie to |
испытывать желание (сделать (что-либо) |
Игорь Миг |
47 |
23:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vie to |
пытаться |
Игорь Миг |
48 |
23:20:52 |
eng-rus |
law |
Name of the tax agency |
Наименование налогового органа |
Konstantin 1966 |
49 |
23:19:20 |
eng-rus |
law |
AW |
ордер на арест (arrest warrant) |
pelipejchenko |
50 |
23:18:40 |
rus-ger |
dent.impl. |
слепочный трансфер |
Abformpfosten (implantate.com) |
Mueller |
51 |
23:17:58 |
eng-rus |
|
forget it |
сойдёт |
bix |
52 |
23:16:51 |
eng-rus |
chromat. |
ground-in cover |
пришлифованная крышка |
buraks |
53 |
23:14:17 |
eng-rus |
chromat. |
fluorescent chromatogram |
флуоресцентная хроматограмма |
buraks |
54 |
23:11:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bait |
утомлять |
Игорь Миг |
55 |
23:10:51 |
eng-rus |
law |
Data about the record at the tax agency |
Сведения об учёте в налоговом органе |
Konstantin 1966 |
56 |
23:09:39 |
rus-ita |
idiom. |
раскритиковать в пух и прах |
sparare a zero ("sparare a zero contro qualcuno" significa attaccarlo, criticarlo, insultarlo con grande veemenza, senza freno e limitazione alcuna. Quando il soldato adopera un pezzo di artiglieria e spara a zero, questo gli permette di non far perdere tempo all'artigliere, che altrimenti deve trovare l'assetto giusto in relazione all'elevazione o all'inclinazione del mortaio, per tentare di puntare correttamente e quindi centrare l'obbiettivo. Quando si spara a zero il pezzo può essere caricato ripetutamente e fatto tuonare più volte, sempre che l'oggetto da bersagliare si trovi a distanza minima.) |
erikkru |
57 |
23:06:56 |
eng-rus |
dipl. |
Excellency |
Ваше Превосходительство |
4uzhoj |
58 |
23:05:15 |
eng-rus |
dipl. |
dress code: business attire |
форма одежды: деловой костюм |
4uzhoj |
59 |
23:04:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
начальственный |
Игорь Миг |
60 |
23:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
исполненный величия |
Игорь Миг |
61 |
23:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
исполненный важности |
Игорь Миг |
62 |
23:02:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
барственный |
Игорь Миг |
63 |
23:02:48 |
eng-rus |
|
business attire |
деловой костюм (напр., в приглашениях • dress code: business attire) |
InnArt |
64 |
23:02:10 |
eng-rus |
dipl. |
dress code: business attire |
деловой костюм |
4uzhoj |
65 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
напыщенный |
Игорь Миг |
66 |
23:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
кичливый |
Игорь Миг |
67 |
23:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cocksure |
барский |
Игорь Миг |
68 |
22:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be cocksure |
быть уверенным на все сто |
Игорь Миг |
69 |
22:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the room |
мыслить здраво |
Игорь Миг |
70 |
22:53:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the room |
отдавать себе отчёт в происходящем |
Игорь Миг |
71 |
22:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the room |
учитывать сложившуюся обстановку |
Игорь Миг |
72 |
22:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the room |
учитывать реалии |
Игорь Миг |
73 |
22:51:34 |
rus-ger |
comp. |
крест с двумя перекладинами |
Zwei-Balken-Kreuz |
Nilov |
74 |
22:51:18 |
rus-fre |
cook. |
розовый перец |
poivre rose |
shergilov |
75 |
22:51:00 |
rus-ger |
comp. |
знак евро |
Euro Zeichen |
Nilov |
76 |
22:50:35 |
rus-ger |
comp. |
вертикальная черта |
vertikaler Strich |
Nilov |
77 |
22:48:13 |
rus-ger |
comp. |
коммерческое "эт" |
At Zeichen |
Nilov |
78 |
22:46:49 |
rus-ger |
comp. |
коммерческое "и" |
kaufmännisches Und |
Nilov |
79 |
22:46:22 |
rus-ger |
comp. |
символ амперсанда |
Et-Zeichen |
Nilov |
80 |
22:45:56 |
rus-ger |
comp. |
знак процента |
Prozentzeichen |
Nilov |
81 |
22:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
history is replete with examples where |
история полна примеров того, как |
Игорь Миг |
82 |
22:45:22 |
eng-rus |
law |
Address of the registering body |
Адрес регистрирующего органа |
Konstantin 1966 |
83 |
22:45:12 |
rus-ger |
comp. |
знак решётки |
Hash-Zeichen |
Nilov |
84 |
22:44:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
history is replete with examples where |
история знает много примеров, когда |
Игорь Миг |
85 |
22:43:56 |
rus-ger |
|
глобально-уникальный |
weltweit eindeutig |
Nilov |
86 |
22:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is replete with |
содержит большое количество |
Игорь Миг |
87 |
22:43:38 |
eng-rus |
law |
Name of the registering body |
Наименование регистрирующего органа |
Konstantin 1966 |
88 |
22:43:10 |
rus-ger |
progr. |
это обусловлено тем, что |
dies liegt daran |
Nilov |
89 |
22:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is replete with |
усеян |
Игорь Миг |
90 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is replete with |
богат на |
Игорь Миг |
91 |
22:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is replete with |
насыщен |
Игорь Миг |
92 |
22:41:47 |
rus-ger |
progr. |
функция шифрования |
Verschlüsselungsfunktion |
Nilov |
93 |
22:41:03 |
rus-ger |
tech. |
случайный блок |
Randomblock |
Nilov |
94 |
22:40:10 |
rus-ger |
tech. |
входное изображение |
Eingangsbild |
Nilov |
95 |
22:39:30 |
rus-ger |
obs. |
ответствовать |
antworten |
prostost |
96 |
22:39:20 |
rus-ger |
tech. |
контрольное изображение |
Referenzbild |
Nilov |
97 |
22:39:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be replete with |
быть богатым на |
Игорь Миг |
98 |
22:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
replete with |
богатый на |
Игорь Миг |
99 |
22:37:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
изображение с камеры |
Kamerabild |
Nilov |
100 |
22:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
replete with |
изобилующий |
Игорь Миг |
101 |
22:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speech replete with resolve |
решительное выступление |
Игорь Миг |
102 |
22:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
replete with |
полный |
Игорь Миг |
103 |
22:34:14 |
rus-ger |
comp.graph. |
попиксельно |
pixelweise |
Nilov |
104 |
22:33:16 |
rus-ger |
antenn. |
антенный кожух |
Antennenabdeckung |
Nilov |
105 |
22:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
крутить сальто |
Игорь Миг |
106 |
22:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
кувыркаться |
Игорь Миг |
107 |
22:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
метаться |
Игорь Миг |
108 |
22:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
шарахаться |
Игорь Миг |
109 |
22:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
устроить выходку |
Игорь Миг |
110 |
22:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
отмочить номер |
Игорь Миг |
111 |
22:30:04 |
rus-ger |
|
медицинский спирт |
medizinischer Alkohol |
Nilov |
112 |
22:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do somersaults |
выкидывать коленца |
Игорь Миг |
113 |
22:29:28 |
rus-ger |
|
путь прохождения бумаги |
Papierweg |
Nilov |
114 |
22:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
выходки |
Игорь Миг |
115 |
22:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
пируэты |
Игорь Миг |
116 |
22:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
метание |
Игорь Миг |
117 |
22:24:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
шараханье из стороны в сторону |
Игорь Миг |
118 |
22:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
кульбиты |
Игорь Миг |
119 |
22:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somersaults |
сальто |
Игорь Миг |
120 |
22:19:00 |
eng-rus |
law |
8th of March Street |
улица 8 Марта |
Konstantin 1966 |
121 |
22:14:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curtail influence |
ослабить влияние |
Игорь Миг |
122 |
22:13:01 |
rus-fre |
|
готовить еду |
être aux fourneaux |
Lena2 |
123 |
22:06:38 |
eng-rus |
|
showbusiness |
шоу-бизнес |
suburbian |
124 |
22:06:07 |
eng-rus |
|
showbusiness trouper |
ударник шоу-бизнеса |
suburbian |
125 |
22:05:15 |
eng-rus |
|
trouper |
ударник (труда) |
suburbian |
126 |
22:02:26 |
eng-rus |
comp. |
data processing ability |
способность к обработке данных |
Мирослав9999 |
127 |
21:58:11 |
eng-rus |
tobac. |
smoking behaviour |
манера курения |
Мирослав9999 |
128 |
21:57:34 |
eng-rus |
law |
resubordination of the address component |
переподчинение адресного объекта |
Konstantin 1966 |
129 |
21:56:40 |
eng-rus |
cinema |
mockumentary |
псевдодокументальный фильм |
Andy |
130 |
21:56:39 |
eng-rus |
inf. |
sleep top and tail |
спать валетом |
VLZ_58 |
131 |
21:55:53 |
eng-rus |
inf. |
simple as that |
всё просто |
Rosalia_ |
132 |
21:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curtail influence |
уменьшить влияние |
Игорь Миг |
133 |
21:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curtail influence |
сдерживать влияние |
Игорь Миг |
134 |
21:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confusion over |
неразбериха в отношении |
Игорь Миг |
135 |
21:46:27 |
eng-rus |
drug.name |
Voltaren |
Вольтарен (противовоспалительный препарат) |
Andy |
136 |
21:44:01 |
rus-ger |
obs. |
турусы |
Wortschwall |
prostost |
137 |
21:29:43 |
eng-rus |
survey. |
backsight |
задача Потенота |
MichaelBurov |
138 |
21:25:31 |
eng |
abbr. |
reusable tampon applicator |
re.t.a. |
MichaelBurov |
139 |
21:25:22 |
eng-rus |
comp.games. |
ADS |
Стрельба от плеча (Aiming Down Sights, обычно более точный режим прицеливания, когда персонаж поднимает оружие к плечу;противоположно стрельбе от бедра) |
Ukiwuki |
140 |
21:23:19 |
eng |
abbr. |
re.t.a. |
reusable tampon applicator |
MichaelBurov |
141 |
21:22:40 |
eng-rus |
gynecol. |
re.t.a. |
многоразовый аппликатор для тампонов |
MichaelBurov |
142 |
21:19:44 |
eng-rus |
law |
containing the indicated data |
содержащий указанные сведения |
Konstantin 1966 |
143 |
21:17:35 |
eng-rus |
|
eminently |
отнюдь не (это отнюдь не недостижимо – it is eminently achievable) |
Liv Bliss |
144 |
21:14:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дело серьёзное |
ça ne rigole pas |
Игорь Миг |
145 |
21:13:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шутки в сторону |
ça ne rigole pas |
Игорь Миг |
146 |
21:13:31 |
eng-rus |
law |
date of making an entry |
дата внесения записи |
Konstantin 1966 |
147 |
21:13:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дело пахнет керосином |
ça ne rigole pas (конт.) |
Игорь Миг |
148 |
21:12:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шутки плохи |
ça ne rigole pas |
Игорь Миг |
149 |
21:05:51 |
eng |
abbr. |
RED |
Radio Eqiupment Directive (директива по радиооборудованию) |
Сабу |
150 |
21:01:08 |
eng-rus |
econ. |
hold a promise |
давать надежду на (The world continues to experience an expansion that holds the promise of higher incomes (IMF)) |
Rosalia_ |
151 |
20:50:00 |
rus-spa |
inet. |
социальные сети |
RRSS (redes sociales | https://www.icemd.com/digital-knowledge/articulos/rrss/) |
artemisa |
152 |
20:43:59 |
eng-rus |
|
second to none |
один-единственный |
Val_Ships |
153 |
20:42:54 |
eng-rus |
inf. |
second to none |
превосходный |
Val_Ships |
154 |
20:36:53 |
rus-spa |
law |
гражданство |
naturalidad |
I. Havkin |
155 |
20:35:36 |
rus-spa |
|
род |
naturaleza |
I. Havkin |
156 |
20:35:07 |
rus-spa |
|
основное свойство |
naturaleza |
I. Havkin |
157 |
20:34:53 |
eng-rus |
cook. |
pea eggplant |
баклажан гороховидный (solanum torvum) |
visitor |
158 |
20:34:24 |
rus-spa |
|
склад характера |
naturaleza |
I. Havkin |
159 |
20:33:35 |
spa |
abbr. environ. |
IUCN |
Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (от англ. International Union for Conservation of Nature and Natural Resources) |
I. Havkin |
160 |
20:31:40 |
rus-spa |
cook. |
сашими |
sashimi (японское блюдо) |
I. Havkin |
161 |
20:31:25 |
rus-spa |
cook. |
сасими |
sashimi (японское блюдо) |
I. Havkin |
162 |
20:29:07 |
rus-ger |
auto. |
датчик контроля усталости водителя |
Müdigkeitssensor (распознавания усталости) |
marinik |
163 |
20:28:12 |
spa |
abbr. geogr. |
RDC |
República Democrática del Congo |
I. Havkin |
164 |
20:27:02 |
rus-spa |
zool. |
горная горилла |
gorila de montaña |
I. Havkin |
165 |
20:23:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly worded |
резкий (strongly worded speech) |
Игорь Миг |
166 |
20:22:54 |
rus-spa |
zool. |
тихоокеанский морж |
morsa del Pacífico |
I. Havkin |
167 |
20:21:29 |
rus-spa |
zool. |
яванский носорог |
rinoceronte de Java |
I. Havkin |
168 |
20:18:39 |
eng-rus |
law |
full name of legal entity |
полное наименование юридического лица |
Konstantin 1966 |
169 |
20:18:03 |
rus-spa |
environ. |
защита окружающей среды |
conservación ambiental |
I. Havkin |
170 |
20:15:38 |
rus-spa |
|
пейзажный |
paisajista |
I. Havkin |
171 |
20:14:24 |
eng-rus |
law |
Navigational and Information Systems |
Навигационно-Информационные Системы |
Konstantin 1966 |
172 |
20:13:31 |
rus-spa |
environ. |
пейзажный |
paisajístico |
I. Havkin |
173 |
20:10:41 |
rus-spa |
environ. |
защита окружающей среды |
protección ambiental |
I. Havkin |
174 |
20:09:52 |
eng-rus |
pharm. |
abuse deterrence |
препятствование злоупотреблению |
peregrin |
175 |
20:08:29 |
eng-rus |
pharm. |
abuse-deterrent opioid |
препятствующий злоупотреблению опиоид |
peregrin |
176 |
20:07:42 |
eng-rus |
pharm. |
abuse-deterrent formulation |
препятствующая злоупотреблению формуляция |
peregrin |
177 |
20:07:15 |
eng-rus |
pharm. |
abuse-deterrent |
препятствующий злоупотреблению |
peregrin |
178 |
20:02:43 |
rus-spa |
|
доколумбовый |
precolombino |
I. Havkin |
179 |
20:02:37 |
rus-ger |
law |
затягивающаяся петля |
Würgeschlinge |
eat_pray_law |
180 |
20:01:53 |
eng-rus |
oncol. |
epithelial to mesenchymal transition |
эпителиально-мезенхимальный переход |
Ремедиос_П |
181 |
20:00:15 |
rus-spa |
|
соприкасаться |
colindar (о земельных участках) |
I. Havkin |
182 |
19:58:14 |
rus-spa |
geogr. |
Гринвичский меридиан |
meridiano de Greenwich |
I. Havkin |
183 |
19:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
completed a four-years-long training |
пройти четырёхлетний курс обучения |
Игорь Миг |
184 |
19:56:56 |
rus-spa |
chem. |
изотерпеноиды |
isoprenoides |
shergilov |
185 |
19:55:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
four-years-long training |
четырёхлетний период обучения |
Игорь Миг |
186 |
19:55:42 |
rus-spa |
|
локальный |
tópico |
I. Havkin |
187 |
19:50:53 |
rus-spa |
chem. |
тетратерпен |
tetraterpeno |
shergilov |
188 |
19:50:43 |
eng |
Игорь Миг |
precision-guided munitions |
PGM |
Игорь Миг |
189 |
19:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring-shaped pad |
кольцевая подушка |
Gruzovik |
190 |
19:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ring foresight |
кольцевая мушка |
Gruzovik |
191 |
19:44:05 |
eng-rus |
|
emboldened |
осмелевший |
VLZ_58 |
192 |
19:43:00 |
rus-spa |
chem. |
фитохимический |
fitoquímico |
shergilov |
193 |
19:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
neck of striker of a grenade |
кольцевая выточка запала |
Gruzovik |
194 |
19:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
tail drum |
кольцевой стабилизатор |
Gruzovik |
195 |
19:32:42 |
rus-spa |
geogr. |
Северный тропик |
trópico de Cáncer |
I. Havkin |
196 |
19:31:59 |
rus-spa |
chem. |
каротиноид |
carotenoide |
shergilov |
197 |
19:27:24 |
rus-spa |
geogr. |
южное полушарие |
hemisfério sul |
I. Havkin |
198 |
19:26:44 |
rus-fre |
|
балластная соль |
sels de ballast |
ROGER YOUNG |
199 |
19:25:52 |
rus-spa |
geogr. |
северное полушарие |
hemisferio norte |
I. Havkin |
200 |
19:25:03 |
eng-rus |
|
ballast salts |
балластные соли |
ROGER YOUNG |
201 |
19:24:58 |
rus-spa |
geogr. |
Центральноамериканский перешеек |
Istmo centroamericano |
I. Havkin |
202 |
19:21:37 |
rus-ger |
|
молонья |
Blitz |
prostost |
203 |
19:11:35 |
eng-rus |
drug.name |
Sumamed |
Сумамед |
Andy |
204 |
18:54:51 |
eng-rus |
|
word hits the street |
ходят слухи |
fluggegecheimen |
205 |
18:51:06 |
rus-ita |
fig. |
упрямец |
crognolo |
Avenarius |
206 |
18:49:43 |
rus-ita |
tuscan. |
кизил |
crognolo |
Avenarius |
207 |
18:45:20 |
eng-rus |
obs. |
at a bad time |
не ко времени |
prostost |
208 |
18:30:31 |
rus-lat |
law |
При сомнении — по самому строгому варианту |
In dubio pro duriore (Принцип швейцарского процессуального права) |
Leonid Dzhepko |
209 |
18:27:43 |
rus-ger |
law |
При сомнении – по самому строгому варианту |
in dubio pro duriore (латинский язык. Принцип швейцарского процессуального права) |
Leonid Dzhepko |
210 |
18:25:27 |
rus-ger |
law |
При сомнении – по самому строгому варианту |
Im Zweifel für das Härtere (принцип швейцарского права) |
Leonid Dzhepko |
211 |
18:23:16 |
rus-ita |
|
особенный человек |
caso umano (может иметь как позитивное, так и негативное значение) |
Незваный гость из будущего |
212 |
18:15:56 |
eng-rus |
|
encouragement |
моральная поддержка |
Мирослав9999 |
213 |
18:08:17 |
rus-ger |
auto. |
накладка педали |
Pedalaufsatz (на педали/для педали -ей) |
marinik |
214 |
18:02:39 |
eng-rus |
med. |
hereditary folate malabsorption |
врождённая мальабсорбция фолиевой кислоты |
CopperKettle |
215 |
18:00:19 |
rus-spa |
|
дремучее охранительство |
tradicionalismo ignorante |
Lavrov |
216 |
17:51:32 |
rus-fre |
|
частые дожди |
pluies fréquentes |
ROGER YOUNG |
217 |
17:51:11 |
eng-rus |
|
frequent rains |
частые дожди |
ROGER YOUNG |
218 |
17:46:48 |
rus-fre |
|
леонардит |
leonardite (природный окисленный лигнит) |
ROGER YOUNG |
219 |
17:39:43 |
eng-rus |
|
sense of purpose |
чувство смысла |
Lavrov |
220 |
17:38:21 |
rus-fre |
|
ядохимикаты |
produits chimiques toxiques |
ROGER YOUNG |
221 |
17:38:04 |
eng-rus |
|
convening power |
способность служить площадкой для диалога |
Lavrov |
222 |
17:35:46 |
eng-rus |
|
policymakers |
властное сообщество |
Lavrov |
223 |
17:33:22 |
eng-rus |
drug.name |
Neupomax |
Нейпомакс |
Andy |
224 |
17:28:53 |
rus-fre |
inf. |
не суй нос не своё дело |
occupe-toi de tes oignons |
lyamlk |
225 |
17:28:29 |
rus-fre |
inf. |
это не твоё дело |
ce ne sont pas tes oignons |
lyamlk |
226 |
17:28:12 |
rus-fre |
inf. |
это не моё дело |
c'est pas mes oignons |
lyamlk |
227 |
17:22:40 |
rus-fre |
food.ind. |
впер@ёд по потоку |
marche en avant (принцип организации производства позволяющий избежать перекрестного загрязнения в процессе обработки продуктов между операциями) |
fluggegecheimen |
228 |
17:18:48 |
eng-rus |
geol. |
In-plane shear |
Одноплоскостной срез (Согласно международной терминологии) |
Nadia Popenko |
229 |
17:14:32 |
rus-ger |
biol. |
морской биолог |
Meeresbiologe |
Inna Gemini 26 |
230 |
17:07:37 |
eng-rus |
|
self-designated |
самоназванный |
A.Rezvov |
231 |
16:57:36 |
rus-ger |
tech. |
правила эксплуатации |
Handlungsanweisungen |
Александр Рыжов |
232 |
16:56:58 |
rus-spa |
chem. |
α |
-caroteno |
shergilov |
233 |
16:55:23 |
rus-spa |
chem. |
каротин |
caroteno |
shergilov |
234 |
16:45:47 |
rus-spa |
med. |
изотретиноин |
isotretinoína |
shergilov |
235 |
16:42:11 |
eng-rus |
dermat. |
complete clearance of the skin lesions |
полное очищение поражённых участков кожи |
Min$draV |
236 |
16:41:57 |
eng-rus |
drug.name |
Orungal |
Орунгал (противогрибковое средство) |
Andy |
237 |
16:40:41 |
rus-spa |
med. |
ксерофтальмия |
xeroftalmia |
shergilov |
238 |
16:38:00 |
rus-spa |
pharm. |
ретинола ацетат |
vitamina A |
shergilov |
239 |
16:34:21 |
rus-fre |
|
сельскохозяйственные растения |
plantes agricoles |
ROGER YOUNG |
240 |
16:33:21 |
rus-spa |
pharm. |
витамин А |
vitamina antixeroftálmica |
shergilov |
241 |
16:29:34 |
rus-spa |
pharm. |
витамин А |
vitamina A |
shergilov |
242 |
16:23:33 |
eng-rus |
|
official song |
гимн |
4uzhoj |
243 |
16:19:26 |
eng-rus |
|
division of spoils |
раздел добычи (обыкн. военной) |
4uzhoj |
244 |
16:16:37 |
rus-spa |
pharm. |
ретинол |
retinol |
shergilov |
245 |
16:14:20 |
rus-spa |
chem. |
липофобный |
lipófobo |
shergilov |
246 |
16:13:21 |
eng-rus |
|
Royal Life Guards |
лейб-гвардия |
4uzhoj |
247 |
16:09:42 |
eng-rus |
|
spoils |
награбленное (The bandits escaped with their lives but not with the spoils.) |
4uzhoj |
248 |
16:08:48 |
eng-rus |
dermat. |
complete clearance of the skin lesions |
полное очищение очагов поражения (Кубанов АА, Карамова АЭ. Эффективность и косметические свойства лекарственных форм гидрокортизона 17-бутирата у больных аллергическим контактным дерматитом: проспективная наблюдательная программа. Вестник дерматологии и венерологии. 2015(1):104-10.) |
Min$draV |
249 |
16:07:03 |
eng-rus |
|
spoils |
результаты |
4uzhoj |
250 |
16:06:39 |
rus-spa |
chem. |
липофильный |
lipófilo |
shergilov |
251 |
16:04:33 |
rus-spa |
chem. |
гидрофильный |
hidrofílico |
shergilov |
252 |
16:03:46 |
rus-spa |
tech. |
клемма типа "U" |
terminal horquilla |
annalebe |
253 |
16:03:32 |
eng-rus |
poultr. |
staphylococcosis |
стафилококкоз |
buraks |
254 |
16:03:06 |
rus-spa |
chem. |
амфифильный |
anfifílico |
shergilov |
255 |
16:02:37 |
rus-spa |
tech. |
клемма обжимная типа "О" |
terminal redondo |
annalebe |
256 |
16:02:10 |
eng-rus |
pharm. |
quality management principles |
принципы менеджмента качества |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
15:59:38 |
rus-spa |
tech. |
клемма |
terminal |
annalebe |
258 |
15:59:19 |
rus-spa |
tech. |
клемма с изоляцией |
terminal aislado |
annalebe |
259 |
15:58:50 |
eng-rus |
mil. |
division of spoils |
раздел территорий (по результатам войны, напр. • Despite the success of the First Balkan War, Bulgaria was dissatisfied over the division of the spoils in Macedonia, which provoked the start of the Second Balkan War.) |
4uzhoj |
260 |
15:58:16 |
rus-spa |
chem. |
амфифильный |
anfipático |
shergilov |
261 |
15:53:28 |
rus-fre |
|
цветочно-декоративные культуры |
cultures florales et décoratives |
ROGER YOUNG |
262 |
15:50:34 |
rus-spa |
med. |
амфифильная молекула |
molécula anfipática |
shergilov |
263 |
15:49:58 |
rus-spa |
med. |
амфифильная молекула |
molécula anfifílica |
shergilov |
264 |
15:45:30 |
eng-rus |
poultr. |
air sac |
воздушный мешок (у птиц) |
buraks |
265 |
15:43:40 |
eng-rus |
tech. |
three dimensional forces |
объёмные нагрузки |
Anatoli Lag |
266 |
15:42:45 |
eng-rus |
psychiat. |
transient delusions |
транзиторный бред |
teterevaann |
267 |
15:41:48 |
eng-rus |
law |
in reasonable detail |
с разумными подробностями |
Leonid Dzhepko |
268 |
15:38:34 |
eng-rus |
econ. |
inter-segment elimination |
межсегментарное исключение (применимо для (смежной) продукции, которая не входит ни в один из сегментов) |
DMKuzin |
269 |
15:38:20 |
eng-rus |
mus. |
put lyrics to music |
положить стихи на музыку (Nathan ended up putting a number of lyrics written by Dunlop to music, "The Aboriginal Mother" was the first.) |
4uzhoj |
270 |
15:27:43 |
eng-rus |
med. |
Reduction defects of lower limb |
Дефекты, укорачивающие нижнюю конечность (Рубрика в Международной классификации болезней МКБ-10) |
paseal |
271 |
15:24:44 |
eng-rus |
|
Farewell of Slavianka |
Прощание славянки (русский патриотический марш) |
Panoptikum |
272 |
15:19:40 |
eng-rus |
|
giftee |
тот кому дарят (If buying as a gift, please sign up with your email and a password of your choice with the giftee's name and address. Then after purchase send the giftee the email and password. If they already have a user account, please contact us and we can process manually – by William Chase (UK)) |
Tamerlane |
273 |
15:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
hack away at the unessential |
отсекать лишнее (It is not daily increase, but daily decrease. Hack away at the unessential. Важно не количество ежедневной работы, важно её ежедневное уменьшение. Отмежуйся от всего несущественного. Брюс Ли) |
oliversorge |
274 |
15:15:49 |
rus-ger |
food.ind. |
хлеб из виноградной муки |
Traubenkernbrot |
Александр Рыжов |
275 |
15:06:29 |
eng-rus |
oncol. |
myelomonoblastic leukemia |
миеломонобластный лейкоз |
Andy |
276 |
15:05:15 |
rus-fre |
|
заключается в том, что |
tient au fait que |
ROGER YOUNG |
277 |
14:58:49 |
rus-fre |
|
невероятно |
extrêmement (C'est une voiture extrêmement chère.) |
I. Havkin |
278 |
14:58:01 |
eng-rus |
|
extremely |
необычайно |
I. Havkin |
279 |
14:55:11 |
eng-rus |
invect. |
where the sun don't shine |
в жопу |
tguy |
280 |
14:54:58 |
eng-rus |
vulg. |
where the sun don't shine |
жопа |
tguy |
281 |
14:52:06 |
rus-fre |
|
период плодоношения |
période de fructification |
ROGER YOUNG |
282 |
14:51:44 |
eng-rus |
|
period of fruiting |
период плодоношения |
ROGER YOUNG |
283 |
14:49:21 |
eng-rus |
rude |
get the hell out |
убираться к чёрту |
mviformat |
284 |
14:48:29 |
rus-fre |
|
аутсорсинг |
Activités Externalisées |
Millie |
285 |
14:48:19 |
eng-rus |
taboo |
get the fuck out! |
уёбывай! |
SirReal |
286 |
14:48:13 |
eng-rus |
taboo |
get the fuck out |
пиздовать (отсюда) |
SirReal |
287 |
14:48:01 |
eng-rus |
rude |
get the fuck out |
валить на хер |
mviformat |
288 |
14:47:15 |
eng-rus |
vulg. |
get the fuck out |
убираться |
4uzhoj |
289 |
14:45:37 |
eng-rus |
|
свалить |
уебать (хорошие варианты, напр., fuck off и bail out) |
4uzhoj |
290 |
14:40:31 |
eng-rus |
el. |
wearables |
нательная электроника |
Баян |
291 |
14:38:23 |
eng-rus |
el. |
wearables |
носильная электроника |
Баян |
292 |
14:37:28 |
eng-rus |
|
plant organ |
орган растения |
ROGER YOUNG |
293 |
14:37:18 |
eng-rus |
imitat. |
um |
как бы это сказать (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен) |
4uzhoj |
294 |
14:36:15 |
eng-rus |
inf. |
welcome in |
завести (встретив у входа, провести кого-либо внутрь здания или на территорию через охрану и т.п.) |
4uzhoj |
295 |
14:35:56 |
rus-fre |
|
разница температур |
différence de température |
ROGER YOUNG |
296 |
14:34:48 |
eng-rus |
|
welcome in |
провести (внутрь, встретив у входа) |
4uzhoj |
297 |
14:31:37 |
rus-spa |
med. |
липидный двухслой |
bicapa lipídica |
shergilov |
298 |
14:31:19 |
rus-fre |
tech. |
Приваривать |
Rapporter par soudure |
BoikoN |
299 |
14:28:10 |
eng-rus |
pharma. |
mix-up |
пересортица (пример: перемешивание одного продукта с разными названиями для рынка разных стран в 1 упаковке) |
TASH4ever |
300 |
14:20:15 |
eng-rus |
econ. |
known informally as |
под неофициальным именованием |
A.Rezvov |
301 |
14:14:45 |
rus-spa |
med. |
сыворотка крови |
suero hemático |
shergilov |
302 |
14:13:45 |
eng-rus |
econ. |
network |
заводить связи |
A.Rezvov |
303 |
14:11:32 |
eng-rus |
pharma. |
preparation for nebulisation |
лекарственная форма, предназначенная для распыления с помощью небулайзера |
Wakeful dormouse |
304 |
14:10:36 |
eng-rus |
pharma. |
for nebulisation |
предназначенный для распыления с помощью небулайзера (ГФ14/ЕФ8) |
Wakeful dormouse |
305 |
14:09:07 |
eng-rus |
ecol. |
street canyon |
уличный каньон (пространство улицы, окруженной высокими зданиями с обеих сторон, с особым микроклиматом и экологией) |
mzviniti |
306 |
14:08:13 |
rus-spa |
chem. |
несмешивающиеся жидкости |
líquidos inmiscibles |
shergilov |
307 |
14:07:28 |
rus-spa |
chem. |
несмешивающиеся растворители |
disolventes inmiscibles |
shergilov |
308 |
14:04:48 |
rus-ita |
|
дух товарищества |
cameratismo |
Avenarius |
309 |
14:04:06 |
rus-fre |
|
олейные культуры |
cultures oléagineuses |
ROGER YOUNG |
310 |
14:03:52 |
rus-spa |
tech. |
клемма заземления |
terminal de tierra |
annalebe |
311 |
14:00:39 |
rus-spa |
chem. |
коэффициент распределения октанол/вода |
coeficiente de reparto octanol-agua (показатель гидрофильности-гидрофобности вещества, logKOW или logPOW) |
shergilov |
312 |
13:59:00 |
rus-spa |
tech. |
клемма обжимная типа "Р" |
terminal faston |
annalebe |
313 |
13:57:34 |
rus-ita |
|
скрупулёзно |
meticolosamente |
Avenarius |
314 |
13:52:07 |
rus-fre |
|
злаковые культуры |
cultures de graminées |
ROGER YOUNG |
315 |
13:51:50 |
rus-spa |
chem. |
октанол |
octanol |
shergilov |
316 |
13:46:48 |
rus-spa |
chem. |
коэффициент распределения |
coeficiente de partición |
shergilov |
317 |
13:45:23 |
rus-spa |
chem. |
коэффициент разделения |
coeficiente de partición |
shergilov |
318 |
13:44:41 |
rus-spa |
chem. |
коэффициент разделения |
coeficiente de reparto |
shergilov |
319 |
13:40:40 |
eng-rus |
transf. |
AN/AF |
трансформатор с естественная вентиляцией/ принудительной вентиляцией |
Himera |
320 |
13:35:24 |
rus-fre |
|
сажать рассаду |
mettre en terre des plants |
ROGER YOUNG |
321 |
13:33:26 |
rus-spa |
chem. |
пиперидин |
hexahidropiridina |
shergilov |
322 |
13:31:31 |
eng-rus |
sport. |
banana split |
банана сплит (один из самых странных и редких приёмов в ММА. Атакующий захватывает ногами одну ногу оппонента, руками захватывает другую ногу и "раскалывает" их) |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
13:28:01 |
eng-rus |
|
clear demand |
сформированный спрос |
4uzhoj |
324 |
13:27:15 |
eng-rus |
|
sustainable demand |
сформированный спрос |
4uzhoj |
325 |
13:26:29 |
eng-rus |
|
it can be said without prejudice |
можно смело утверждать |
4uzhoj |
326 |
13:25:14 |
rus-fre |
|
процессы жизнедеятельности |
processus vitaux |
ROGER YOUNG |
327 |
13:24:03 |
eng-rus |
|
area of special protection |
особо охраняемая территория (UK term) |
4uzhoj |
328 |
13:23:26 |
eng-rus |
|
lawful protection |
защита по закону |
4uzhoj |
329 |
13:22:45 |
eng-rus |
avia. |
civil aviation authority |
уполномоченный исполнительный орган в области гражданской авиации (как понятие) |
4uzhoj |
330 |
13:21:57 |
rus-ita |
|
гомогенизатор |
omogeneizzatore |
Avenarius |
331 |
13:21:13 |
eng-rus |
|
be open to appeal |
подлежать обжалованию (не подлежать обжалованию – be NOT open to appeal) |
4uzhoj |
332 |
13:17:53 |
eng-rus |
fig. |
Groves of Academe |
академический мир |
zdra |
333 |
13:16:13 |
eng-rus |
shipb. |
main propulsion machinery |
главная энергетическая установка (особ. в характеристиках судов) |
4uzhoj |
334 |
13:15:22 |
rus-ger |
oncol. |
консолидационная химиотерапия |
Konsolidierungstherapie |
paseal |
335 |
13:10:32 |
eng-rus |
bot. |
ispaghula |
подорожник блошный |
4uzhoj |
336 |
13:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a number of |
уйма |
Игорь Миг |
337 |
13:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
number of |
целый ряд |
Игорь Миг |
338 |
13:06:08 |
eng-rus |
adv. |
out-of-the-box thinking |
творческое мышление |
4uzhoj |
339 |
13:05:52 |
eng-rus |
|
out-of-the-box thinking |
нестандартность мышления |
Georgy Moiseenko |
340 |
13:05:47 |
eng-rus |
adv. |
out-of-the-box thinking |
нестандартное мышление |
4uzhoj |
341 |
13:05:40 |
eng-rus |
adv. |
out-of-the-box thinking |
неординарный подход |
4uzhoj |
342 |
13:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of |
большое число |
Игорь Миг |
343 |
13:05:35 |
eng |
adv. |
out of box thinking |
out-of-the-box thinking |
4uzhoj |
344 |
13:05:13 |
eng-rus |
mil. |
hold the rank of |
находиться в чине (while holding the rank of Lieutenant) |
sankozh |
345 |
13:04:04 |
eng |
abbr. adv. |
TOM |
Top of the Mind |
4uzhoj |
346 |
13:00:15 |
eng-rus |
busin. |
on a need-to-know basis |
исключительно кругу лиц, которому такая информация необходима для работы (в целях, предусмотренных договором) |
4uzhoj |
347 |
12:58:48 |
eng-rus |
robot. |
machine-readable description |
машинночитаемое описание |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of |
целая масса |
Игорь Миг |
349 |
12:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of |
немалое количество |
Игорь Миг |
350 |
12:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of |
великое множество |
Игорь Миг |
351 |
12:55:03 |
eng-rus |
busin. |
on a need-to-know basis |
по служебной необходимости |
amatsyuk |
352 |
12:54:50 |
rus-fre |
|
на фазе чего-то |
à la phase de |
ROGER YOUNG |
353 |
12:54:27 |
eng-rus |
law |
on a need-to-know basis |
исходя из принципа действительной необходимости ознакомления |
Евгений Тамарченко |
354 |
12:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of |
огромное количество |
Игорь Миг |
355 |
12:52:24 |
eng-rus |
law |
need-to-know basis |
принцип действительной необходимости ознакомления |
Евгений Тамарченко |
356 |
12:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
непилотируемый ударный авиакомплекс |
Игорь Миг |
357 |
12:51:12 |
eng |
|
need-to-know basis |
on a need-to-know basis |
4uzhoj |
358 |
12:51:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
ударный дрон |
Игорь Миг |
359 |
12:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
военный дрон |
Игорь Миг |
360 |
12:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
ударный непилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
361 |
12:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned drone |
непилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
362 |
12:48:28 |
eng-rus |
invest. |
statement of additional information |
Декларация дополнительной информации |
Karavaykina |
363 |
12:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robot aircraft |
непилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
364 |
12:48:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robot aircraft |
дрон |
Игорь Миг |
365 |
12:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
непилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
366 |
12:46:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
непилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
367 |
12:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
непилотируемый авиакомплекс |
Игорь Миг |
368 |
12:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
непилотируемый авиакомплекс |
Игорь Миг |
369 |
12:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned system |
непилотируемый авиакомплекс |
Игорь Миг |
370 |
12:44:16 |
eng-rus |
audit. |
African Organization of Supreme Audit Institutions |
Организация высших органов финансового контроля стран Африки (AFROSAI- АФРОСАИ) |
4uzhoj |
371 |
12:43:58 |
eng |
abbr. audit. |
AFROSAI |
African Organization of Supreme Audit Institutions |
4uzhoj |
372 |
12:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in Russian service |
на вооружении у России |
Игорь Миг |
373 |
12:43:03 |
rus-ger |
med. |
растяжение кардии |
Sprengung der Kardia |
paseal |
374 |
12:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-duration |
недолговременный |
Игорь Миг |
375 |
12:39:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-duration |
краткий |
Игорь Миг |
376 |
12:38:31 |
rus-fre |
|
почвенная среда |
environnement du sol |
ROGER YOUNG |
377 |
12:38:03 |
eng-rus |
|
soil environment |
почвенная среда |
ROGER YOUNG |
378 |
12:38:00 |
eng-rus |
law |
policy and procedure |
инструкция о порядке (for something – чего-либо; в названиях документов) |
Евгений Тамарченко |
379 |
12:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-duration |
непродолжительный |
Игорь Миг |
380 |
12:36:39 |
rus-ger |
jarg. |
тизер |
Anreißer (... mit einem Anreißer auf der Titelseite...) |
marinik |
381 |
12:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UCAV |
ударный беспилотный авиакомплекс |
Игорь Миг |
382 |
12:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UCAV |
боевой дрон |
Игорь Миг |
383 |
12:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UCAV |
военный дрон |
Игорь Миг |
384 |
12:33:22 |
rus-fre |
|
жизнедеятельность |
vitalité |
ROGER YOUNG |
385 |
12:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fare better |
оказаться более удачливым |
Игорь Миг |
386 |
12:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fare better |
повезти |
Игорь Миг |
387 |
12:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fare better |
иметь больше шансов |
Игорь Миг |
388 |
12:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Okhotnik might fare better |
судьба может оказаться более благосклонной к "Охотнику" |
Игорь Миг |
389 |
12:26:55 |
rus-fre |
|
водорастворимые соединения |
composés hydrodiluables |
ROGER YOUNG |
390 |
12:25:37 |
eng-rus |
audit. |
certified public accountant |
аудитор-член саморегулируемой организации аудиторов |
4uzhoj |
391 |
12:25:28 |
eng-rus |
audit. |
certified public accountant |
сертифицированный специалист в области финансового учёта |
Sergey Yaroslavovich |
392 |
12:24:34 |
rus-fre |
|
вегетативная масса |
masse végétative |
ROGER YOUNG |
393 |
12:21:33 |
rus-ger |
ling. |
см. Gendersternchen |
Genderstern |
marinik |
394 |
12:21:06 |
eng-rus |
telecom. |
reluctant |
отказывающийся |
oleg.vigodsky |
395 |
12:20:53 |
eng-rus |
mil. |
weapons |
огневые средства |
VLZ_58 |
396 |
12:20:09 |
rus-ger |
ling. |
гендерная звёздочка |
Gendersternchen |
marinik |
397 |
12:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-range ISR drone |
разведывательный дрон дальнего действия |
Игорь Миг |
398 |
12:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR drone |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
399 |
12:14:20 |
eng-rus |
|
to put it bluntly |
если начистоту |
4uzhoj |
400 |
12:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce UAV |
беспилотный самолёт-разведчик |
Игорь Миг |
401 |
12:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce UAV |
дрон разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
402 |
12:06:51 |
rus-ger |
med. |
венозная аномалия развития |
DVA (wikipedia.org) |
folkman85 |
403 |
12:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce drone |
разведывательный БПЛА |
Игорь Миг |
404 |
12:05:37 |
rus-fre |
|
стимулятор роста |
stimulateur de croissance |
ROGER YOUNG |
405 |
12:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce drone |
беспилотный самолёт-разведчик |
Игорь Миг |
406 |
12:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce drone |
БПЛА разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
407 |
12:03:36 |
rus-fre |
|
норма расхода |
taux de consommation |
ROGER YOUNG |
408 |
12:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce UAV |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
409 |
12:01:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce UAV |
беспилотник-разведчик |
Игорь Миг |
410 |
12:01:57 |
eng-rus |
construct. |
bio-based flame retardant |
огнебиозащитный состав |
yagailo |
411 |
12:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recce UAV |
БПЛА для поведения воздушной разведки |
Игорь Миг |
412 |
11:58:40 |
rus-fre |
|
фосфорные удобрения |
engrais phosphorés |
ROGER YOUNG |
413 |
11:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key propriety areas |
ключевые направления развития |
Игорь Миг |
414 |
11:52:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key propriety areas |
основные сферы |
Игорь Миг |
415 |
11:51:29 |
eng-rus |
auto. |
vice versa parking |
Парковка автомобилей друг напротив друга (распространена у супермаркетов) |
khorychev |
416 |
11:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a diverse range of missions |
для проведения различных операций |
Игорь Миг |
417 |
11:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit targets quickly |
оперативно поражать цели |
Игорь Миг |
418 |
11:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned aerial system |
беспилотный авиационный комплекс |
Игорь Миг |
419 |
11:43:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned aerial system |
БПЛА |
Игорь Миг |
420 |
11:40:47 |
rus-fre |
|
плодово-ягодные культуры |
cultures de fruits et de baies |
ROGER YOUNG |
421 |
11:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a big boost |
простимулировать |
Игорь Миг |
422 |
11:37:18 |
eng-rus |
inf. |
for the sake of |
из уважения (к кому-либо) |
alikssepia |
423 |
11:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nowhere |
оказаться в тупике |
Игорь Миг |
424 |
11:36:15 |
rus-fre |
|
высадка рассады |
plantation de plants |
ROGER YOUNG |
425 |
11:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nowhere |
закончиться безрезультатно |
Игорь Миг |
426 |
11:36:10 |
rus-spa |
chem. |
пентаметиленимин |
piperidina |
shergilov |
427 |
11:35:41 |
eng-rus |
|
planting seedlings |
высадка рассады |
ROGER YOUNG |
428 |
11:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nowhere |
заглохнуть |
Игорь Миг |
429 |
11:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nowhere |
не получать дальнейшего развития |
Игорь Миг |
430 |
11:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver ordnance |
доставлять боеприпасы |
Игорь Миг |
431 |
11:21:30 |
eng-rus |
sport. |
avenge |
взять реванш (Los Angeles also avenged a last-minute loss to the Wings in Detroit 17 days earlier.) |
VLZ_58 |
432 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
have everything figured out |
всё продумать (He had everything figured/worked out.) |
VLZ_58 |
433 |
11:18:56 |
eng-rus |
food.ind. |
plastic wrap |
пластиковая упаковка (packaged with plastic wrap) |
VLZ_58 |
434 |
11:18:07 |
eng-rus |
polit. |
on the fringes |
в кулуарах (Abe drops plan for Putin's Japan visit, eyes summit on APEC fringes.) |
VLZ_58 |
435 |
11:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abortive efforts |
провальный опыт |
Игорь Миг |
436 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
nothing worked |
ничего не получилось (for someone) |
VLZ_58 |
437 |
11:16:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abortive effort |
безуспешные попытки |
Игорь Миг |
438 |
11:15:48 |
eng-rus |
|
nothing worked out |
ничего не получилось (for someone) |
VLZ_58 |
439 |
11:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abortive effort |
неудачная попытка |
Игорь Миг |
440 |
11:14:16 |
eng-rus |
|
all the way around |
по всему периметру (Make sure that the hem is even all the way around.) |
VLZ_58 |
441 |
11:13:34 |
rus-ger |
tech. |
надёжность шва по наводке Erdferkel, рус.-нем. и нем.-рус. словарь по пайке и сварке. М., 1985 г. |
Nahtwertigkeit |
Александр Рыжов |
442 |
11:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robot warplane |
боевой беспилотник |
Игорь Миг |
443 |
11:13:14 |
eng-rus |
|
give one's word of honor |
дать честное слово (He gave me his word of honor that he would bring the car back by noon today.) |
VLZ_58 |
444 |
11:11:30 |
eng-rus |
|
journey into the history of |
исторический экскурс (Let's take a journey into estate tax history.) |
VLZ_58 |
445 |
11:10:41 |
eng-rus |
sport. |
in the all-around |
в многоборье (Stepping up for the occasion, it was Lori Fung of Canada who won the first Olympic gold medal in the all-around for rhythmic gymnastics.) |
VLZ_58 |
446 |
11:09:26 |
eng-rus |
|
calamus sticks |
паслён клубненосный |
ROGER YOUNG |
447 |
11:08:05 |
eng-rus |
|
no mean feat |
великое дело (It's no mean feat to find like-minded persons.) |
VLZ_58 |
448 |
11:07:20 |
eng-rus |
|
something out of the ordinary |
великое дело (The Internet is really something out of the ordinary.) |
VLZ_58 |
449 |
11:06:46 |
eng-rus |
poultr. |
broiler hens |
куры-бройлеры |
buraks |
450 |
11:05:43 |
eng-rus |
inf. |
big deal |
великое дело! |
VLZ_58 |
451 |
11:03:57 |
eng-rus |
inf. |
not hold water |
концы с концами не сходятся (The story doesn't hold water. There are too many inconsistencies.) |
VLZ_58 |
452 |
11:03:09 |
eng-rus |
med. |
epidemic threshold |
эпидемический порог (who.int) |
VLZ_58 |
453 |
11:01:59 |
eng-rus |
hockey. |
Night Hockey League |
Ночная Хоккейная Лига (Российская любительская спортивная организация, созданная 15 декабря 2011 года по инициативе Председателя Правительства Российской Федерации Владимира Путина, а также прославленных ветеранов отечественного хоккея) |
Himera |
454 |
11:00:11 |
rus-fre |
|
смыкание рядков растений |
fermeture des rangs |
ROGER YOUNG |
455 |
10:59:30 |
eng-rus |
|
schedule with a stopwatch |
расписывать по минутам ("I have to take a trip to L.A" Paul said. "I'd like you to come with me. Can you get away for a few days?" "I'd love to, Paul, but it's impossible. I schedule my days with a stopwatch." Sidney Sheldon The Stars Shine Down) |
VLZ_58 |
456 |
10:59:02 |
eng |
abbr. inf. |
HBU |
How aBout yoU? |
Гевар |
457 |
10:57:30 |
eng-rus |
inf. |
throw an idea |
подбросить идею (Throw me some ideas.) |
VLZ_58 |
458 |
10:56:38 |
eng-rus |
inf. |
throw work |
подбросить работу (Throw me some work.) |
VLZ_58 |
459 |
10:55:43 |
eng-rus |
polit. |
whipping up a spiral of sanctions |
раскручивание санкционной спирали ("We have no interest in a confrontation or in whipping up a spiral of sanctions," Lavrov said in comments broadcast by state-run television station Rossiya 24. MOSCOW (Reuters) August 27, 2014 8:51 AM) |
VLZ_58 |
460 |
10:52:25 |
eng-rus |
|
yearned-after |
вожделенный (Winning a championship is, undoubtedly, any team’s most yearned after dream.) |
VLZ_58 |
461 |
10:50:43 |
eng-rus |
sport. |
as the game progresses |
по ходу игры (progressed Rangers coach Alain Vigneault juggled his lines as the game progressed.) |
VLZ_58 |
462 |
10:48:37 |
eng-rus |
|
work with one's mind |
работать головой (If you relate well to others and enjoy working with your hands and mind, you are well suited for a worthwhile and rewarding career in technical education.) |
VLZ_58 |
463 |
10:47:14 |
eng-rus |
|
closing of the rows |
смыкания рядков |
ROGER YOUNG |
464 |
10:46:58 |
eng-rus |
slang |
light it up |
жечь (Chelsea's Lucas Piazon is lighting it up in Germany. НХЛ. Ягр продолжает жечь.) |
VLZ_58 |
465 |
10:44:30 |
eng-rus |
slang |
just amazing! |
угар |
VLZ_58 |
466 |
10:43:14 |
rus-ita |
physiol. |
микробиом |
microbioma |
Avenarius |
467 |
10:42:22 |
rus-ger |
med. |
место прикрепления сухожилия |
Sehnenansatz |
jurist-vent |
468 |
10:40:33 |
eng-rus |
footb. |
chip pass |
передача подрезкой |
Don Quixote |
469 |
10:40:23 |
rus-fre |
|
Корнеплод |
plante sarclée |
ROGER YOUNG |
470 |
10:40:09 |
rus-fre |
|
Корнеплод |
rhizocarpée |
ROGER YOUNG |
471 |
10:39:22 |
eng-rus |
hockey. |
all-arounder |
универсальный игрок (Sweden’s got enough all-arounders: what it needs is more pure snipers.) |
VLZ_58 |
472 |
10:38:38 |
eng-rus |
hockey. |
in terms of points percentage |
по потерянным очкам (At 17-4-3, they have the best record in the league in terms of points percentage.) |
VLZ_58 |
473 |
10:37:29 |
eng-rus |
|
announce oneself |
заявить о себе (Zidane announced himself on the world scene with this absolute belter 20 years ago today.) |
VLZ_58 |
474 |
10:35:25 |
rus-spa |
bot. |
розовый перец |
turbinto (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
475 |
10:34:54 |
rus-spa |
bot. |
розовый перец |
pimentero brasileño (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
476 |
10:34:42 |
eng-rus |
|
spellbound |
затаив дыхание (разумеется, основной перевод – "зачарованно", но в некоторых контекстах хорошо ляжет и "затаив дыхание" • children were listening spellbound to his adventures) |
4uzhoj |
477 |
10:33:22 |
rus-spa |
bot. |
бразильский перец |
pimienta rosa (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
478 |
10:33:12 |
rus-spa |
bot. |
бразильский перец |
pimienta rosada (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
479 |
10:33:00 |
rus-spa |
bot. |
бразильский перец |
aroeira (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
480 |
10:32:38 |
rus-spa |
bot. |
бразильский перец |
turbinto (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
481 |
10:32:17 |
rus-ger |
med. |
компрессия нервных структур |
Neurokompression (обобщающий термин при копрессии сплетений, стволов, корешков и т. д.) |
jurist-vent |
482 |
10:32:10 |
rus-spa |
bot. |
бразильский перец |
pimentero brasileño (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
483 |
10:31:14 |
rus-fre |
|
бутонизация |
bourgeonnement |
ROGER YOUNG |
484 |
10:31:03 |
eng-rus |
|
spellbound |
зачарованно (children were listening spellbound to his adventures) |
4uzhoj |
485 |
10:29:22 |
rus |
bot. |
перец бразильский |
шинус фисташколистный (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
486 |
10:27:35 |
rus-fre |
|
ветвление побегов |
branchaison des pousses végétales |
ROGER YOUNG |
487 |
10:26:43 |
eng-rus |
|
crown shape |
форма кроны |
ROGER YOUNG |
488 |
10:25:46 |
eng-rus |
|
branching of shoots |
ветвление побегов |
ROGER YOUNG |
489 |
10:24:29 |
rus-spa |
bot. |
гуава |
psidium (Psidium guajava) |
shergilov |
490 |
10:23:54 |
rus-spa |
bot. |
гойяба |
guayaba (Psidium guajava) |
shergilov |
491 |
10:23:09 |
rus-spa |
bot. |
гуайава |
guayaba (Psidium guajava) |
shergilov |
492 |
10:21:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all options on the table |
рассматривать все варианты действий (Администрация США не комментирует данные о возможном размещении американских войск в Колумбии, однако рассматривает все варианты действий, сообщил представитель Белого дома.) |
Игорь Миг |
493 |
10:19:42 |
eng-rus |
|
shoot branching |
ветвление побегов |
ROGER YOUNG |
494 |
10:18:59 |
rus-ger |
med. |
проба Пьедаля |
Vorlaufphänomen (феномен опережения (на выявление ассиметрии движений крестца)) |
jurist-vent |
495 |
10:16:48 |
rus-spa |
bot. |
псидиум |
psidium (Psidium) |
shergilov |
496 |
10:16:44 |
rus-ger |
med. |
феномен опережения |
Vorlaufphänomen (симптом Пьедаля (на выявление ассиметрии движений крестца)) |
jurist-vent |
497 |
10:09:58 |
rus-ger |
construct. |
земельный участок под строительство |
Baugrundstück (дома) |
marinik |
498 |
9:50:44 |
rus-ger |
med. |
перцептивные дефициты |
sensible Ausfälle |
jurist-vent |
499 |
9:50:09 |
rus-ger |
med. |
моторных дефицитов нет |
keine motorischen Ausfälle |
jurist-vent |
500 |
9:49:46 |
rus-ger |
med. |
неврологических дефицитов нет |
keine neurologischen Ausfälle |
jurist-vent |
501 |
9:49:24 |
rus-ger |
med. |
неврологические дефициты |
neurologische Ausfälle |
jurist-vent |
502 |
9:43:31 |
rus-ger |
|
порядочность |
Integrität |
Ин.яз |
503 |
9:35:17 |
eng-rus |
econ. |
price negotiation memorandum |
Протокол соглашения о договорной цене (Document that records the points discussed and agreed to in arriving at a mutual understanding on prices of goods or services to be supplied. It serves to establish the reasonableness of the agreement, and as a permanent written account of the decisions the negotiators made. Read more: businessdictionary.com) |
Homebody |
504 |
9:24:08 |
eng-rus |
|
Embossed Stamp |
печать с рельефным оттиском |
Johnny Bravo |
505 |
9:23:42 |
eng-rus |
|
Embossed Stamp |
тиснёная печать |
Johnny Bravo |
506 |
9:07:03 |
rus-ger |
neurol. |
меридиональная реакция |
Meridianreaktion |
marinik |
507 |
9:06:55 |
eng-rus |
calque. |
State Migration Service |
Государственная миграционная служба (Украина) |
Юрий Павленко |
508 |
9:06:40 |
rus-ger |
neurol. |
меридиональная реакция |
Meridianantwort |
marinik |
509 |
8:51:37 |
rus-ger |
sport. |
ничейный счёт |
Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
510 |
8:50:52 |
rus-ger |
sport. |
при равном счёте |
bei Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
511 |
8:50:14 |
eng-rus |
sport. |
in case of a draw |
при равном счёте |
Andrey Truhachev |
512 |
8:49:02 |
eng-rus |
sport. |
in case of a draw |
при равенстве очков |
Andrey Truhachev |
513 |
8:48:41 |
eng-rus |
sport. |
in case of a draw |
при ничейном счёте |
Andrey Truhachev |
514 |
8:48:19 |
eng-ger |
sport. |
in case of a draw |
bei Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
515 |
8:47:31 |
rus-ger |
sport. |
при ничейном счёте |
bei Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
516 |
8:41:29 |
rus-ger |
sport. |
одновременный финиш |
totes Rennen |
Andrey Truhachev |
517 |
8:40:01 |
eng-rus |
sport. |
level score |
равенство очков |
Andrey Truhachev |
518 |
8:34:36 |
rus-ger |
sport. |
счёт поровну |
Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
519 |
8:34:13 |
eng-rus |
sport. |
level score |
счёт поровну |
Andrey Truhachev |
520 |
8:32:51 |
eng-rus |
sport. |
level score |
равный счёт |
Andrey Truhachev |
521 |
8:26:11 |
eng-rus |
sport. |
even the score |
сравнивать счёт |
Andrey Truhachev |
522 |
8:25:29 |
rus-ger |
sport. |
сравнивать счёт |
den Ausgleich erreichen |
Andrey Truhachev |
523 |
8:24:18 |
eng-rus |
sport. |
even score |
равный счёт |
Andrey Truhachev |
524 |
8:23:15 |
eng-rus |
mil. |
full adjustable charge |
полный переменный заряд |
VLZ_58 |
525 |
8:23:10 |
rus-ger |
sport. |
ничейный счёт |
Ausgleich |
Andrey Truhachev |
526 |
8:20:38 |
rus-ger |
chess.term. |
ничейный счёт |
Punkteteilung |
Andrey Truhachev |
527 |
8:17:10 |
eng-rus |
law |
using a special procedure |
в особом порядке (The case was reviewed using a special procedure.) |
VLZ_58 |
528 |
8:15:02 |
eng-rus |
idiom. |
bear something on one's back |
почувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs.) |
VLZ_58 |
529 |
8:14:08 |
eng-rus |
idiom. |
a taste of something it |
на собственной шкуре (Let them have a taste of it. Let's give them a taste of it.) |
VLZ_58 |
530 |
8:06:12 |
eng-rus |
comp. |
forced shutdown |
принудительное отключение (To ensure a safe forced shutdown, use the power button rather than physically unplugging the computer from the electrical outlet.) |
VLZ_58 |
531 |
8:05:36 |
eng-rus |
tech. |
under crane lighting |
подкрановое освещение (The four cranes feature; a 40 ton hoist, two 5 foot tall by 78 foot long main girders, catwalk, anti collision sensors, under crane lighting and double joystick remotes for the operator to control the crane.) |
VLZ_58 |
532 |
8:03:55 |
eng-rus |
|
the worst is behind |
худшее позади (us, you, etc.) |
VLZ_58 |
533 |
8:01:50 |
eng-rus |
|
from repairs |
из ремонта (Got my CRKT knife back from repairs.) |
VLZ_58 |
534 |
8:01:17 |
eng-rus |
|
being repaired |
в ремонте (My car is being repaired.) |
VLZ_58 |
535 |
7:59:57 |
eng-rus |
mil. |
raise into a firing position |
привести в боевое положение (April 11 North Korea raises at least one missile into an upright firing position.) |
VLZ_58 |
536 |
7:58:08 |
eng-rus |
hockey. |
go-through-the-motions-type game |
проходной матч (That was a hard-fought game. That wasn’t a …) |
VLZ_58 |
537 |
7:56:12 |
eng-rus |
chess.term. |
draw |
ничья (score) |
Andrey Truhachev |
538 |
7:55:36 |
eng-rus |
chess.term. |
draw |
равный счёт (score) |
Andrey Truhachev |
539 |
7:54:06 |
eng-rus |
footb. |
share of the points |
равный счёт |
Andrey Truhachev |
540 |
7:53:30 |
eng-rus |
footb. |
share of the points |
ничья |
Andrey Truhachev |
541 |
7:53:20 |
eng-rus |
|
rattle off like a machine gun |
строчить как из пулемёта (He started rattling off like a machine gun shooting words.) |
VLZ_58 |
542 |
7:52:19 |
eng-rus |
|
make money out of thin air |
делать деньги из воздуха (Tells you how to make money out of thin air for real.) |
VLZ_58 |
543 |
7:51:06 |
eng-rus |
hockey. |
set-up man |
разыгрывающий (Washington Capitals center Nicklas Backstrom is one of the NHL's top set up men. Saturday night he was Washington's top finisher.) |
VLZ_58 |
544 |
7:46:51 |
eng-rus |
hockey. |
call off the goal |
не засчитать гол (Iginla nearly had a third goal in the third period but it was called off after video review determined it was gloved into the net.) |
VLZ_58 |
545 |
7:46:21 |
eng-rus |
hockey. |
call back the goal |
не засчитать гол (Russia had two goals called back, but still managed to squeeze out a win to stay on top of Group E.) |
VLZ_58 |
546 |
7:44:11 |
eng-rus |
|
strong position on life |
активная жизненная позиция (Palin is "a woman of faith who has a strong position on life.) |
VLZ_58 |
547 |
7:43:37 |
eng-rus |
mil. |
roll call square |
плац (stand in the roll call square) |
VLZ_58 |
548 |
7:43:01 |
eng-rus |
|
not be a master with words |
не отличаться красноречием (He's never been a master with words.) |
VLZ_58 |
549 |
7:41:44 |
eng-rus |
inf. |
weigh down |
грузить (There you go again, weighing me down with your problems.) |
VLZ_58 |
550 |
7:38:57 |
eng-rus |
|
more broadly speaking |
в более широком смысле (Broadly speaking, government provides two types of services – those of a collective nature, such as security, and those of an individual nature, such as medical services or education. Paragraph 82: Since its establishment, attitudes towards the Mission have been characterized by insincerity or, more broadly speaking, a lack of seriousness.) |
VLZ_58 |
551 |
7:34:07 |
eng-rus |
|
submerge oneself in one's role |
погружаться в роль (She's a marvelous actress who submerges herself totally in her roles.) |
VLZ_58 |
552 |
7:31:46 |
eng-rus |
|
wrong time |
неподходящий момент (in the wrong place, at the wrong time) |
VLZ_58 |
553 |
7:29:59 |
eng-rus |
sport. |
blow a game |
продуть игру (This time, Boston blew the lead and the game despite killing a pair of 5-on-3 advantages early and getting a power play of its own in the final three minutes.) |
VLZ_58 |
554 |
7:29:29 |
eng-rus |
sport. |
blow |
разбазарить (Toronto Maple Leafs blow three-goal lead, lose Game 7 in overtime.) |
VLZ_58 |
555 |
7:27:37 |
eng-rus |
|
hitch up |
задраться (…his foot still on the bench with the trouser leg hitched up…) |
VLZ_58 |
556 |
7:26:07 |
eng-rus |
amer. |
join the crowd |
за компанию |
VLZ_58 |
557 |
7:24:51 |
eng-rus |
|
resonate |
произвести резонанс (Jacobs put the club on notice when he took over for his father on Tuesday. For most of three periods, it didn't look like the message resonated much.) |
VLZ_58 |
558 |
7:23:37 |
eng-rus |
sport. |
get one's legs going |
забегать (In the second period, we really got our legs going, played down low, possessed the puck and put pucks to the net. Ударение на втором слоге) |
VLZ_58 |
559 |
7:22:12 |
eng-rus |
|
make a case for oneself |
заявить о себе ("'I think he's making a case for himself,'" Boston coach Claude Julien said.) |
VLZ_58 |
560 |
7:21:34 |
eng-rus |
sport. |
share of the spoils |
ничья |
Andrey Truhachev |
561 |
7:21:11 |
eng-rus |
automat. |
scale back |
смягчить (European Union Could Scale Back Sanctions if Moscow Moves to End Ukraine Crisis.) |
VLZ_58 |
562 |
7:20:44 |
eng-rus |
sport. |
share of the spoils |
равный счёт |
Andrey Truhachev |
563 |
7:18:09 |
eng-rus |
|
wear off |
ослабевать (The anesthesia that the dentist used is wearing off, and the feeling is returning to my lips.) |
VLZ_58 |
564 |
7:11:03 |
rus-ger |
law |
обвинительное заключение Прокуратуры |
Anklage der Staatsanwaltschaft |
dolmetscherr |
565 |
7:08:37 |
rus-ger |
law |
по обвинению |
wegen |
dolmetscherr |
566 |
7:07:59 |
rus-ger |
law |
в уголовном деле |
in der Strafsache |
dolmetscherr |
567 |
6:56:32 |
eng-rus |
|
set off on the road to |
взять курс на (Ireland set off on the road to Rio.) |
VLZ_58 |
568 |
6:55:12 |
eng-rus |
sport, bask. |
can't throw it in the ocean |
мазать ("'We couldn't throw it in the ocean tonight,'" said Jazz guard Gordon Hayward, who had 10 points.) |
VLZ_58 |
569 |
6:51:44 |
eng-rus |
inf. |
tide over |
перекантоваться (I asked for $100 to tide me over till payday.) |
VLZ_58 |
570 |
6:50:55 |
eng-rus |
|
join in a job |
устроиться на работу (make efforts to see that you complete all the formalities and join in a job before this validity ceases.) |
VLZ_58 |
571 |
6:50:13 |
eng-rus |
|
enter a job |
устроиться на работу (How should one handle salary negotiations when entering a job which has a general market value of over double the value of any other job he has ever held?) |
VLZ_58 |
572 |
6:49:19 |
eng-rus |
sport. |
mark someone badly |
засуживать (The judge marked them badly because she wanted her favorites to win.) |
VLZ_58 |
573 |
6:44:06 |
eng-rus |
sport. |
play a give-and-go |
сыграть в "стенку" (Novo played a give and go with Ty Shipalane to open up space.) |
VLZ_58 |
574 |
6:35:53 |
eng-rus |
|
be blown away |
выветриваться |
VLZ_58 |
575 |
6:30:38 |
eng-rus |
|
legally correct document |
юридически грамотный документ (draw up a legally correct document) |
VLZ_58 |
576 |
6:29:59 |
eng-rus |
|
take charge |
взять под свой контроль (The FBI is taking charge in the criminal investigation of the explosions at the Boston Marathon. • The FBI took charge of the investigation into the bombings, serving a warrant late Monday on a home in suburban Boston and appealing for ...) |
VLZ_58 |
577 |
6:28:48 |
eng-rus |
|
take control of |
взять под свой контроль (he had asked the Interior Ministry and prosecutor's office to take control of the case.) |
VLZ_58 |
578 |
6:26:28 |
eng-rus |
med. |
breastfeeding age |
грудничковый возраст (The latest cover of Time magazine has caused outrage. Under the headline "Are you mom enough?", a young woman is pictured having her left breast suckled by a boy who appears way beyond usual breastfeeding age.) |
VLZ_58 |
579 |
6:25:36 |
eng-rus |
sport, bask. |
shooting struggles |
промахи; нерезультативная игра (The shooting struggles Hayward endured in the first half, disappeared in the third quarter.) |
VLZ_58 |
580 |
6:08:32 |
rus-spa |
|
профессиональная переподготовка |
ajuste laboral |
dobryak |
581 |
5:43:12 |
eng-rus |
|
dust mice |
комки пыли |
Гевар |
582 |
5:42:05 |
eng-rus |
|
dust mouse |
комок пыли |
Гевар |
583 |
5:28:35 |
rus-spa |
cook. |
перец белый |
pimienta blanca |
shergilov |
584 |
5:27:20 |
rus-spa |
cook. |
перец зелёный |
pimienta verde |
shergilov |
585 |
5:16:25 |
eng-rus |
cryptogr. |
self hosted node |
локальный узел (собственный узел, который "принадлежит" децентрализованному приложению и работает в паре с ним) |
Valeriy_Yatsenkov |
586 |
5:15:20 |
rus-spa |
bot. |
перец чёрный |
pimienta común (Piper nigrum) |
shergilov |
587 |
5:13:56 |
rus-spa |
bot. |
перец чёрный |
pimienta negra (Piper nigrum) |
shergilov |
588 |
5:07:08 |
rus-spa |
chem. |
пиперин |
piperina (Alcaloide que se encuentra en la pimienta negra.) |
shergilov |
589 |
5:04:55 |
rus-spa |
chem. |
хавицин |
сhavicina (Alcaloide que se encuentra en la pimienta negra. Es un isómero de la piperina.) |
shergilov |
590 |
5:02:50 |
eng-rus |
|
the wind bringing no relief |
безжалостный ветер |
Stanislav Zhemoydo |
591 |
4:54:34 |
eng-rus |
|
typify |
характерный для (Worse, the humidity that typifies a river town was totally enervating – Хуже того, влажность, характерная для прибрежного города, полностью лишала сил. – from Enemy at the Gates by Craig William) |
Stanislav Zhemoydo |
592 |
4:48:07 |
eng-rus |
chem. |
chavicine |
хавицин (алкалоид, содержащийся в черном перце, изомер пиперина) |
shergilov |
593 |
4:03:26 |
eng-rus |
econ. |
Convertible Loan Agreement |
Договор конвертируемого займа |
carrot.86 |
594 |
3:48:29 |
rus-lav |
|
относительный |
nosacīts |
karusao |
595 |
3:36:08 |
eng-rus |
med. |
Glasgow Coma Score |
Глазго-шкала тяжести комы (чаще – Glasgow Coma Scale anzjsurg.com) |
igisheva |
596 |
3:35:59 |
eng-rus |
med. |
Glasgow Coma Score |
шкала комы Глазго (чаще – Glasgow Coma Scale anzjsurg.com) |
igisheva |
597 |
3:21:00 |
rus-ger |
law |
структура контроля |
Kontrollstruktur |
Лорина |
598 |
3:20:02 |
rus-ger |
law |
дополнительные данные |
weitere Angaben |
Лорина |
599 |
3:16:22 |
rus-ger |
bank. |
освобождение от соблюдения банковской тайны |
Entbindung vom Bankgeheimnis |
Лорина |
600 |
3:08:53 |
rus-ger |
tax. |
налоговый резидент США |
U.S. Person |
Лорина |
601 |
2:54:48 |
rus-ger |
law |
доминирующий |
beherrschend |
Лорина |
602 |
2:47:37 |
rus-spa |
nautic. |
расстояние между перпендикулярами |
LEP (longitud entre perpendiculares) |
Ying |
603 |
2:44:03 |
eng-rus |
nautic. |
TPI |
число тонн на дюйм осадки (t per inch immersion) |
Ying |
604 |
2:40:01 |
rus-ger |
law |
учредитель фонда |
Stifter |
Лорина |
605 |
2:39:40 |
rus-ger |
law |
учредитель доверительного фонда |
Trustor |
Лорина |
606 |
2:35:33 |
rus-lav |
|
обоюдное воздействие |
savstarpeja iedarbiba |
karusao |
607 |
2:25:48 |
eng-rus |
|
beat |
справляться (с кем-либо, чем-либо) |
Побеdа |
608 |
2:25:27 |
eng-rus |
nautic. |
MTC |
момент изменения осадки на 1 см |
Ying |
609 |
2:24:25 |
eng-rus |
nautic. |
MTI |
момент изменения дифферента на 1 дюйм (moment to change trim 1 inch) |
Ying |
610 |
2:16:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Pot Stocks |
акции "травяных" компаний (акции компаний, производящих лёгкие наркотики, "план") |
Alice Volkov |
611 |
2:11:50 |
eng-rus |
nautic. |
LBP |
расстояние между перпендикулярами |
Ying |
612 |
2:11:21 |
rus |
abbr. nautic. |
ТРС |
количество тонн на сантиметр осадки |
Ying |
613 |
2:10:48 |
eng-rus |
nautic. |
LCF |
смещение центра тяжести действующей ватерлинии от миделя (Longitudinal Center of Flotation) |
Ying |
614 |
2:09:19 |
eng-rus |
nautic. |
sag correction |
поправка на перегиб |
Ying |
615 |
2:08:58 |
eng-rus |
nautic. |
hog correction |
поправка на прогиб |
Ying |
616 |
2:08:17 |
eng-rus |
nautic. |
corrected mean draught |
исправленная средняя осадка |
Ying |
617 |
2:07:24 |
eng-rus |
nautic. |
TTC |
общая поправка на дифферент (total trim correction) |
Ying |
618 |
2:04:17 |
eng-rus |
nautic. |
STC |
вторая поправка на дифферент (second trim correction) |
Ying |
619 |
2:00:58 |
eng-rus |
fin. |
shareholder turnover |
смена вкладчиков |
Побеdа |
620 |
2:00:42 |
rus-ger |
law |
проживать за границей |
ausländischen Wohnsitz haben |
Лорина |
621 |
2:00:34 |
rus-lav |
|
сплетни |
runas |
karusao |
622 |
1:59:44 |
rus-lav |
|
разговоры |
runas |
karusao |
623 |
1:59:14 |
eng-rus |
fin. |
shareholder turnover |
сменяемость акционеров |
Побеdа |
624 |
1:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tent peg |
палаточный колышек |
Gruzovik |
625 |
1:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
minefield-marking stake |
ориентирный колышек |
Gruzovik |
626 |
1:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
small stake |
колышек |
Gruzovik |
627 |
1:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety cap of a fuse/fuze |
установочный колпачок |
Gruzovik |
628 |
1:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety cap |
предохранительный колпачок |
Gruzovik |
629 |
1:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pressure plate of a mine |
нажимный колпачок |
Gruzovik |
630 |
1:48:40 |
rus-ger |
law |
исковое заявление о расторжении брака |
Scheidungsantrag |
SKY |
631 |
1:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
igniter hood of a mine |
колпачок взрывателя |
Gruzovik |
632 |
1:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheel set |
колпара |
Gruzovik |
633 |
1:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
conical sleeve of a grenade stabilizer |
колпак стабилизатора |
Gruzovik |
634 |
1:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuze cover |
предохранительный колпак (брит.) |
Gruzovik |
635 |
1:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuse cover |
предохранительный колпак (амер.) |
Gruzovik |
636 |
1:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety cap |
предохранительный колпак |
Gruzovik |
637 |
1:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch cover plate |
опорный колпак нажимного диска |
Gruzovik |
638 |
1:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
hub cap |
колёсный колпак |
Gruzovik |
639 |
1:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
small concrete pillbox |
бетонный колпак |
Gruzovik |
640 |
1:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
concrete cupola |
бетонный колпак |
Gruzovik |
641 |
1:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile pill box |
колпак |
Gruzovik |
642 |
1:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
horn |
колпак (of a mine) |
Gruzovik |
643 |
1:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
hub cap |
колпак |
Gruzovik |
644 |
1:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
protective cap |
колпак |
Gruzovik |
645 |
1:18:15 |
eng-rus |
inet. |
click and collect |
заказ с самовывозом |
Andy |
646 |
1:14:13 |
rus-ger |
law |
Закон о реестре бенефициарных собственников |
WiEReG |
Лорина |
647 |
1:13:35 |
rus-ger |
law |
Закон о реестре бенефициарных собственников |
Wirtschaftliches Eigentümer Registergesetz |
Лорина |
648 |
1:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bunched-up column |
сгрудившаяся колонна |
Gruzovik |
649 |
1:11:42 |
ger |
law |
WiEReG |
Wirtschaftliches Eigentümer Registergesetz |
Лорина |
650 |
1:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
column of sections |
колонна по отделениям |
Gruzovik |
651 |
1:09:35 |
eng-rus |
agric. |
head lock |
кормовая решётка |
inn |
652 |
1:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
cooling tower |
охлаждающая колонна |
Gruzovik |
653 |
1:07:40 |
eng-rus |
sport. |
catch an elbow |
получить удар локтем (Josh Okogie caught an elbow from Gobert to the back of the head in the first quarter when both were going for a rebound.) |
george serebryakov |
654 |
1:07:30 |
rus-ger |
law |
постоянно проживать |
einen Hauptwohnsitz haben |
Лорина |
655 |
0:59:01 |
rus-lav |
|
подрабатывать |
piestrādāt |
karusao |
656 |
0:37:58 |
rus-ita |
|
бюро переводов |
agenzia di traduzioni |
zhvir |
657 |
0:25:55 |
eng-rus |
pharma. |
latex-enhanced immunoturbidimetry |
иммунотурбидиметрия с латексным усилением |
Petrelnik |
658 |
0:25:26 |
rus-ita |
clas.ant. |
балтеус |
balteo (Портупея для ношения меча у латинян.) |
Yasmina7 |
659 |
0:25:16 |
rus-fre |
cliche. |
без каких-л. исключений или оговорок |
sans aucune exception ni réserve |
fluggegecheimen |
660 |
0:15:42 |
eng-rus |
|
broadcasting language |
язык вещания |
Vadim Rouminsky |